Oddelek za prevajalstvo

Na meji nevidnega - vabilo

Na letošnji konvenciji Na meji nevidnega, največji slovenski konvenciji fantazije in znanstvene fantastike, ki bo 6. 5. 2023 potekala na Gospodarskem razstavišču v Ljubljani, vas letos čaka tudi nekaj prevajalsko obarvanih točk.

TRANSLATING TOLKIEN

Kako v slovenščino prevesti cel svet? Kako prevajati žanr, ki temelji na jeziku oziroma kulturnih in zgodovinskih konotacijah jezika in ki so ga oboževalci večinoma že prebrali v izvirniku (ali v angleškem prevodu)? Kako prevajati delo, ki je bilo v preteklosti že večkrat prevedeno in ki so ga bralci že ponotranjili oziroma ga strastno sovražijo? Na ta in druga, tudi konkretna vprašanja o njunem delu bosta odgovarjala Sergej Hvala - Sneti, ki trenutno prevaja zadnjo knjigo Gospodarja prstanov (ali je naslov še tak?), in urednica za fantazijski žanr pri Mladinski knjigi, dr. Darja Marinšek, mednarodni vidik in uvid v Tolkienovo delo pa bo dodal tolkienolog Marcel Bülles. Pogovor bo potekal v angleščini, vodil pa ga bo član podkasta O.B.O.D., Aljoša Harlamov.

JUKEBOX ZA RISANKE: EN GLAS, TISOČ LIKOV

Sinhronizacija naših najljubših animiranih likov je zahtevna in odgovorna vloga, ki lahko otrokom - pa tudi odraslim - za vedno zaznamuje dojemanje njihovih najljubših likov. A kako se ta postopek sploh odvije in kdo se odloči, da se pes Marmaduke iz Kansasa prestavi v Duplek? Zvezdniški trio igralcev, ki vsak na svoj način zaznamujejo slovensko sinhronizacijsko sfero, nam bo predstavil izzive, najlepše trenutke ter anekdote iz svoje bogate kariere. Pogovarjali se bomo z Jernejem Kuntnerjem, začetnikom sinhronizacije risank v slovenščino, ki ima poleg obsežnih igralskih tudi režiserske izkušnje; Alenko Tetičkovič, enim najbolj prepoznavnih ženskih glasov pri nas, ki je med drugim sodelovala pri sinhronizacijah risank Levji Kralj, Neverjetni 2 in Obuti Maček: Zadnja Želja; ter mladim Andreiem Lenartom, ki je velik preboj v svetu sinhronizacije dosegel, ko je posodil glas Anakinu Skywalkerju v seriji Vojna zvezd: Vojna klonov.

Vljudno vabljeni k obisku in poslušanju.

Mojca Golob

Notices

Department of Translation Studies

Change of Office Hours Vojko Gorjanc

Department of Translation Studies

Change of Office Hours Nike Kocijančič Pokorn

International Office, Faculty of Arts

Notice of closure of the International Office

International Office, Faculty of Arts

Notice of closure of the International Office

Administrative Office, Faculty of Arts

University Of Ljubljana Doctoral Students' Day